觉得英语语法又麻烦又难学?
你不必因此感到愧疚,有类似想法的人非常普遍,就连以英语为母语的人也承认,英语的语法其实存在很多自相矛盾的地方,因为他们经常随意借用其他语言的词汇和语法,这常常造成语义不清、产生多种解释的情况。
然而在语言研究者眼中,这些疑问实为值得探讨的议题,甚至可以当作分析范例,诸如以下五种反常的表述,众人探究了数十载,始终兴致不减:
and
同形同音词
第一个瞬间就能瞧见后面这番话的人,必定是英文能力与思维缜密都极为出色的非凡才智者
.
这句话中的有三个语义:
水牛这个物种,在单数和复数形式上名称相同,人们有时也称之为bison,但需要明确的是,这两个称谓并不完全一致。
2. 纽约布法罗市,又称水牛城
3. v. 欺负、欺诈
因此这个句子正确的短句和解析方法是:
在数学家眼中,接连使用八个相同词语来构成一个句子并没什么特别之处,他明确表示,任何只包含单一词汇的句子,不论该词出现了多少次,从语言规范角度而言都是成立的(你可以亲自验证吗?)
在中文中也有类似的文字游戏,比如这幅著名的对联:
云朝朝朝朝朝朝朝朝散
潮长长长长长长长长消
它的读法是:
天空阴沉,乌云密布,狂风呼啸,风声不止,乌云渐渐消散。
起起落落,落落起起,起起落落渐渐隐没。
语义是:
朝霞就像臣子朝见皇帝一样,每天早上朝见,朝见后散去。
潮水消长,常常涨潮,常涨常消。
Path
花园迷宫句
所谓的“路径式表述”,是指某些“符合语法规范的语句,不过人们在初次阅读时常常产生误解,因此需要借助语法解析,仿佛在庭院小路上寻找路径,最终会得到一个完全出乎意料的含义”。接下来列举几个典型的范例:
The old man the boat.
这句话的重点在于“man”,它在句子中充当谓语,表示“驾驶”的意思,而句子的主语是the old,代表“老年人”。意思是:老年人在驾驶这艘船。
那匹奔过谷仓的马摔倒了。
理解这句话的要点在于识别“被动句式”,其中race一词表示“让(动物或车辆)参加比赛”,并且是以被动形式出现的。句子的意思是:那匹被人赶着穿过马厩的马摔倒了。
The and and their .
这句话的核心在于,其中“建筑群”以名词形式出现,而“提供住所”则作为动词使用,句子的意思是:这一片住宅,为已婚的士兵、单身士兵以及他们的家属给予了居住的地方。
下面还有另一组特别有趣而迷惑人的花园迷宫句:
Time flies like an arrow.
Fruit flies like a .
第一反应:水果像香蕉一样飞?
再次想到:确实被蒙蔽了!前半部分里的fly充当的是飞行这个动作,like表示的是相似之意;而后半部分中的fly指的是一种昆虫,like则表达的是喜爱之情。
句意:光阴似箭;果蝇爱香蕉。
这一说法系由一位德国语言研究者首创,因其引人发笑而迅速流传开来,期间衍生出诸多更为离奇的变体,现刊载于《男孩生活》杂志的这则笑话即为此类中的典型例子。
(童子军团长):Time flies.
新兵说 你不行 他们跑得太快了
依据“新兵”的诠释,前文中的time充当动词,其含义为“为…测定速度”,flies则被理解为名词,指“飞虫”,因此这个笑话的寓意是:
童子军团长:光阴似箭啊(你去测一下苍蝇的飞行速度)。
聪明的新兵:团长咱做不到啊,它们飞得忒快了。
语法模糊
一句子的语法不清,缘由颇多,例如修饰成分的归属不明确,又或者缺少应有的标点符号,然而,这类句子往往会产生多个语法上均成立的解释,例如
这本书对我而言,意义非凡,它既像艾恩·兰德的作品,又似神圣的启示。
这是啥作者,有上帝当自己的爸爸(或者妈妈)?
等等……
若牛津大学出版社的成员目睹此例,他们势必会再度申述以该社命名的 comma(牛津逗号)之关键性。
所谓牛津标点,就是指在列举项目达到三个或更多的情况下,位于最后一项之前的那个逗号符号。举例来说,假如在and字前面再加上一个逗号,就能消除可能产生的理解偏差。
谨以此书献给我的父母、爱恩·兰特,以及上帝。
我很高兴自己是个男性,洛拉也是这样认为的。
这属于一首歌词,源自英国乐队Kinks的流行曲目Lola,他们有意造成了一种意思不清。
此句意在表达Lola是否因“我”为男性而欣喜,抑或“我”因与Lola性别相同而感到喜悦,答案由你揭晓。
John瞥见了那个站在那里的男人,他手里拿着一个东西。
望远镜究竟归属于John,抑或是在山上那个男人手中,目前尚无定论。
A woman her man is .
这句话颇具深意。它存在两种理解路径,这两种路径恰恰蕴含着截然不同的意义内涵。
MEN - "Woman, her man, is ."
一个女人,离了她丈夫,就一文不值了。
女性,她们,男性是。
女人,没有她,男人什么也不是。
这种火药桶句子,可能还是不要点上标点比较好……
或许你觉得以上这几个句子还挺好理解,那不妨挑战下面一句:
那个那个就是那个那个不是不是那个就是那个它它就是。
任务:这句话有两种语法正确的解读方法,请点出标点,并翻译。
参考答案:
就是说,对的,就是对的。就是说,错的,就是错的。那么,是这个意思吗?是的。
有则有,无则无。如此而已?然。
就是说,就是那个那个,不是不是。就是它吗?是的。
有既是有,无则无。如此而已?然。
这两个that位于句首,都充当连词,功能是将后面的that is从句变为句子的主语部分。
Crash
“空难之花”歧义标题
新闻标题通常十分精炼,类似电报文体,目的是以更少的文字传递丰富的信息,因此记者和编辑常常省略一些连接词,这种做法有时会无意中产生歧义,让读者感到困惑,难以理解,而下面这个广为人知的歧义标题,正是这类语言现象被命名的缘由
to JAL crash
这里JAL Crash专指1985年日本航空123号班机发生的空难事故。
这个句子的关键在于。它能够充当名词,代表“花”,同时也能充当动词,表示“开花”,或者意味着“变得更佳、更有信心、更成功”。
这里应取动词义,正确的断句方法是:
| to JAL crash |
小提琴手事业有成,曾与日本航空班机事故有关
该文章叙述了日本小提琴家Diana取得的辉煌成就,她父亲在1985年日本航空123航班空中悲剧中离世。
不过多数人只了解“花”的常规含义,所以许多人错误地认为crash 是个固定搭配,忍不住会想:crash到底是什么?难道是飞行事故中的花?
这一类句子还有很多,其中最有名的有:
Squad Helps Dog Bite
警察分队帮助狗去咬受害者?
哎不对,是“警察分队为被狗咬伤的受害者提供帮助”
from Car in Short
这是什么意思呢,是说执法人员在追捕一个年幼的孩子,还是说那个小孩在追捕一个体格较小的执法人员?
那个说法不正确,实际情况是车辆在执法部门拦截时发生故障,从里面发现了孩子。这种追逐过程是短暂的。
Red Tape Holds Up New
红色的胶带撑起了新的大桥?太强了吧?厉害了我的502胶带!
此句理解起来颇为吃力,症结在于rad tape和hold up这两个词,其特定含义鲜为人知。rad tape能够指代官方设置的诸多繁琐程序,而hold up则可以表示时间上的延误。
因此人们计划修建一座新桥,但遭遇政府部门繁琐的流程,导致项目迟迟无法推进。
Left on
福克兰群岛:嗨,英国,你把华夫饼落在我们这儿了!
英国:???
该词属于行动类词汇,后面搭配介词“于”,其含义为“对于某个议题而言滔滔不绝”。表达的意思是:
英国左翼在福克兰归属问题上废话连篇。
无法归类的语法难句
5-1 Self- 自我指代句
你刚刚起步,才刚刚开始。
这是一类“开天眼”的神奇句子。
这些句子指代自身,或者指代句子与读者,它们促使读者思考自己的思考过程,以及阅读时的状态。
例如那个句子,"你刚刚开始看这个你刚刚看完的句子",表面上看互相抵触,实际上恰恰描绘了人们在阅读这个句子时的思考路径,
读前半句:是的,我确实刚开始看
读到后半句:也对,这句话我看完了。
其他例子还有:
This is not true.
这个句子是真?非真?是真?非真?……
This was in the past tense.
这个句子原本是被动形式吗,嗯,我读完它了,所以道理上应该是说得过去的
i begin with a .
“我”和句子已彻底融为一体……
注: 指大写字母
The has erors.
评论:请问这个表述是对是错?你说对?不对吧,这个表述里只有两个拼写错误。你说是错?不对吧,这个表述中的three确实拼写不对。
5-2. up and down 颠倒的介词词义
你准备好让树木倒下,还是愿意动手把它砍碎?
前半句:你是来砍树的吗?
后半句:你是来砍树的吗?
up和down居然同义了……
此处up和down均表示前往某个地方,chop down意为将树木砍倒,chop up则指将物体切割成若干块状
5-3. Rhyme or not?押韵否?
用心去读,用引导去读,但是阅读和引导并不押韵,而且确实要阅读并引导。
句子中read和lead都有两个读音:
read /riːd/ v. 读
read /red/ 读(过去式/过去分词)
lead /liːd/ v. 引导;领 n. 领先地位
lead /led/ n. 铅
正确读法:
红色配蓝绿,蓝色配绿蓝,但蓝绿和蓝红不协调,而红和绿蓝很和谐。