原创 饱弟 福桃九分饱
昨晚冬奥圆满落幕,回顾这16天发生的大小事情,我们再次见证了美食国度举办赛事的惯常做法。
那位对麻辣汤一见倾心的荷兰速滑选手,常常吃六个豆包的马耳他姑娘,十分喜爱糖醋里脊和宫保鸡丁的肖恩·怀特,还有从比赛服中拿出韭菜饼的谷爱凌,这些运动员都纷纷变成了冬奥会的美食宣传者。
美国网友:“你在比赛间隙都会干什么呀?”怀特:“干饭!”
不过,当时还有一位运动员小哥,闹了一个略显呆萌的乌龙:
瑞典的越野滑雪选手延斯·布尔曼,在冬奥村内的商店买到了一些不常见的中式食品,他非常高兴地制作了一个体验视频进行分享。
零食刚一端上来,所有人立刻欢呼雀跃,因为他不仅买了盼盼瑞士卷,而且对面坐着不期而遇的熟人,真是异乡巧遇故人。
然而,随后延斯的评价出人意料,他评价道:这种食物看起来像瑞典传统卷,尝了一口后,感觉是草莓夹心的瑞典式糕点卷。
等等,包装上中英文标明的明明是瑞士卷啊!怎么实际变成传统瑞典蛋糕卷了!真是搞不懂!
上面还写着“瑞士风味”呐
看着小哥十分肯定的眼神,大家集体陷入了迷惑:
难道瑞士卷的老家,其实不在瑞士?
© 图虫创意
延斯对着瑞士卷喊瑞典卷,是有道理的。
他视频里提了个词叫“rulltårta”,瑞典话里这个指的是种老式卷状点心,样子跟咱们现在吃的瑞士卷很像,在斯堪的纳维亚地区挺普遍的。
瑞典蛋糕卷rulltårta
© Olof 摄
那么这两个事物是否相同呢?可能性不大。由于它和我们脑海中形成的瑞士卷概念,存在显著差异:
它虽然外观上显得比较质朴,但吃起来的风味却不受太多拘束。如今常见的瑞士卷中,常见的夹心有奶油、果酱和巧克力,不过瑞典人还尝过虾酱和橄榄搭配的——据说这种味道非常特别,让人印象深刻,很符合我们对那个以鲱鱼罐头闻名的国家的印象。
© 野雾啦-吠-放
这种瑞典卷会不会与瑞士卷存在某种渊源关系,甚至可以看作是它的前身,而人们常说的“瑞士卷”其实是经过现代工业化改造后的产物呢?
此时,欧洲其他国家不乐意了:谁说瑞士卷就一定是瑞字辈的!
有传言指出,瑞士卷诞生于一百多年前的奥匈帝国,然而,英国留存了关于这种甜点最早的文字记录,
1856年5月10日出版的《伯明翰日报》刊登了一则面包铺的广告,其中首次提及一位有14年制作瑞士卷经验的面包师,从那时起,“Swiss roll”这个名称开始被使用。
瑞士人或许不会把本国的蛋糕卷称作“瑞士卷”,这个名字极有可能是其他国家的居民所创造。
那么,瑞士人自己管它叫什么呢?
这真是个难题,瑞士国土虽小,却存在四种官方语言,瑞士德语称其为“”或“”,法语称之为“gâteau roulé”,意大利语则叫“ ”,罗曼什语称之为“”,归结起来,不过就是蛋糕卷和饼干卷这两种含义,实在没什么特别之处。
同一种东西,意大利人称其为“rollò”,法国和德国也有相同的叫法,含义一致,唯独英国、美国、日本以及中国内地和香港地区,才会称呼它为瑞士卷。
虎皮蛋糕,可能是瑞士卷在香港最知名的变种
© 图虫创意
许多国家与地区仿佛事先商议过似的,全都对名称的归属问题不认可瑞士的贡献,就连瑞士自身也未能获得承认。
格外罕见的是西班牙人的叫法,他们称作“brazo de ”,其含义为“吉普赛人的手臂”!
至今为止,没有任何可信的资料能够证实瑞士卷的发源地确实位于瑞士。
最早能寻到的瑞士卷食谱,同样源自美国:1852年,纽约州提卡市有一本杂志《北方农民》,在该刊物上,首次登出了名为“果酱卷”的烹饪方法。
现在,完全不清楚瑞士卷的起源地了。可以肯定的是,它源自于19世纪的欧洲,差不多在同一时期,北美也出现了,仅此而已。
它的起源成谜,为何非要称作“瑞士卷”呢?称作“老伯明翰奶油卷”难道不好吗?
不可思议的是,数百年间似乎从未有人对瑞士卷的瑞士来源提出过疑问,所有人的看法都非常统一:直接享用就好!
©
至于为什么非要是瑞士,饱弟听到过一种说法,大概能够解释:
据称是一位英国糕点师创造了这种蛋糕卷,他担心产品无人问津,于是借用“瑞士卷”的名称来误导消费者,英国民众一时没能理解其真实含义,便接受了这种类似苏格兰特色面条的点心。
这种情形并非无稽之谈,毕竟在饮食领域对“瑞士”品牌的推崇由来已久,许多人似乎认为标榜“瑞士”字样的食品品质更优。
诸如广东和香港茶餐厅的招牌菜“瑞士鸡翼”,在瑞士境内难以寻觅,如同玉林地区寻不到玉林特色串串香,重庆地方觅不见重庆鸡公煲一般。
© 百度
这个菜品源自广州知名西餐厅“太平馆”,最初是店家研发的一种甜味酱汁搭配鸡翅的菜式,传闻有位外国食客品尝后赞叹其味道甜美,服务人员误将“sweet”听作“Swiss”,这个错误说法逐渐流传开来,后来可能为了宣传推广,最终被定名为“瑞士鸡翼”
如今这种糖浆尚可购买,不妨称作“瑞士液”,然而其中所含的绍酒、老抽、八角、桂皮,显然与瑞士毫无关联。
© 淘宝
比如,知名的巧克力牌“瑞士莲”,其实源自瑞士,但在名称翻译时稍作调整。
那个品牌的初始名称是“Lindt”,源自配方研发者鲁道夫·莲的家族姓氏,后来我们为其冠以“瑞士”二字,这种以祖籍结合姓氏的命名手法颇具东方特色,与袁世凯、康有为等人的命名方式颇为相似。
© 淘宝
这款糖果闻名遐迩,其正式名称为“Sugus”,之所以在国内被称为“瑞士糖”,是因为它源自瑞士,我们便沿用了这个称呼,不再另外命名,感觉“瑞士”二字本身就极具分量,足以彰显其卓越品质。
© 淘宝
确实,瑞士确实自带一点高贵冷艳的异域印象:
雪山风景优美,钟表做工精良,那里生活富足闲适且远离尘嚣,确实让人觉得当地物产味美,肯定不同于英国人看星星、德国人吃酸菜配猪肉,这种别样风情也为它增添了吸引力,不论是中国人还是西方人看来,都透着一种文化差异的“新奇”。
我们那个年代,不讲究时髦的时候,也不管它叫瑞士卷。在一部拍摄于1976年的上海市民生活记录影片里,当时的公营食品商店已经售卖这种点心了,它和奶油小方一样,被陈列在玻璃柜中,包装上依稀可见“XX卷筒”四个字样。
© 影像看中国
国内采纳“瑞士卷”这一称谓,或许与市场经济兴旺、糕点角逐白热化那个时期有关联。
知网检索显示,最早提及“瑞士卷”的资料,出自1994年的一篇报道,该报道聚焦于北京面包市场;文中指出,当时这款点心已在合资面包店广受欢迎。
1996年出版的《广东点心》食谱中,也收录了“焗瑞士蛋卷”这道菜,它由广州泮溪酒家的“点心状元”罗坤老师傅所创,可视为瑞士卷的本土化改良。
《广东点心》书影
© 原图摄影:钟树如、甘林、张展东
如今,谁也不太在意瑞士卷真正的发源地是哪里,它早已成为全球通行的点心,常见于各大商场的陈列柜,我们也不再对它抱有特别的珍视。
然而,人类热衷于追逐新奇洋气的习惯,实在难以改变。说不定某个时候,北京马路上会出现一位外国人,面对着他从未见过的龙须面和驴打滚,会感到十分困惑。
“这就是……老北京瑞士卷吗?”
我们是异父异母的亲兄弟哇!