那些“欺骗了”我们的名字

日期: 2025-11-13 17:05:43|浏览: 3|编号: 161198

友情提醒:信息内容由网友发布,本站并不对内容真实性负责,请自鉴内容真实性。

很多我们熟知的食品名称,都如同鱼香肉丝里没有“鱼”,夫妻肺片里没有“夫妻”那般,是“名不副实”的,近来热度较高的“瑞士卷”便是其中一个。世界各地的人们喜欢给新事物取异域风格的名称,部分缘由是源于“广告语言陌生化的原则”。“陌生化”的关键在于带来审美心理中的新奇感以及惊异感,外国名字能让人们在面对普通事物时产生不同寻常的感觉。另外,名字里的地名不一定是事物的发源地,不过肯定和它存在某种渊源。认真地去追本溯源,通常能发现一段有趣的故事。

新格兰酒店的拿坡里意面

美味的丹麦面包

香甜软糯的瑞士卷

奥地利甜食出国换了名字

有一种美味面包,存在于诸多国家的面包店内,它被称作丹麦面包,又被叫做丹麦酥,还被称为起酥面包。此面包呈现出这样的特点,那便是奶香十分浓郁,层次极其分明,口感很是丰富。当咬下去一口时,你能够感受到每一层薄片之表面有着酥脆感,并且内里显现出松软质地。若搭配上卡仕达酱、果酱以及葡萄干等辅料,它虽说无疑是十足的热量炸弹,然而却难以阻挡口腹之中满满的幸福感。

英文名称为丹麦面包的那种面包,乍看像是丹麦的特产,可实际上其起源地是奥地利的维也纳 。19世纪中期时这种面包的制作方法借着一起突发事件传入丹麦 。在1850年的时候,丹麦面包师发起了罢工 。无奈之中面包店老板请来国外的援兵 ,在这些援兵里有几位是来自奥地利的面包师 。他们不但提供了劳动力 ,还带来了新的烘焙方式以及食谱 ,这其中就包含使用奥地利层压技术的“äck” 。在劳资纠纷结束以后 ,这款起酥面包的做法于丹麦流行了起来 。本土制作面包之人,借鉴原创之食谱,依据丹麦人之口味予以改良。凭借丹麦极丰饶之奶制品资源条件,于新食谱里增添黄油比例,致使其更显松软且香浓。颇具意味的是,虽诸多国家皆把这款面包称作丹麦面包,然而其在丹麦本土之名称却是“维也纳面包”,用以纪念其自奥地利传入之历史,并且此名称于北欧其他区域沿用至今 。

主要原料为小麦粉、酵母、牛奶、鸡蛋以及大量黄油的丹麦面包;制作之际,需把面团擀薄,再涂抹黄油,经多次折叠后,烤制出的酥皮可达数百层;借助调整配料与黄油添加量,丹麦面包能形成多种各异的类型与风味。新鲜的覆盆子和樱桃果酱可增添清新口感,细腻的卡仕达酱彰显了黄油的厚重,还有醇香的巧克力和杏仁酱等口味,各有奇妙之处。

事实上,出国之后被更改名称的丹麦甜食并非仅有丹麦面包这一种,举例来说,像是近期于网络上受到高度关注的瑞士卷,同样存在发源于奥地利的这种可能性。尽管并未留存下能够考证的文字方面的证据,然而却有这样一种观点觉得,它是在19世纪的时候与甜甜圈、维多利亚海绵蛋糕等一同出现的,极有可能起源于奥地利。另外还有一种说法是瑞士卷起源于英国,其证据乃是1865年5月10日《伯明翰日报》上所刊登的一则关于面包房的广告,在这则广告当中提到有一位面包师会制作瑞士卷,这是“Swiss Roll”这个词汇的首次出现。此外,有人觉得,西班牙有一种名为“吉普赛之臂”的甜点,极有可能就是瑞士卷先前的版本。

即便瑞士卷确切来源还没有确定结果,可是能够确定的是,它跟瑞士不存在直接联系,它的名字或许是基于营销策略,借助瑞士身份去吸引顾客。

拿坡里意面出自日本主厨之手

有着纯爱表现的日剧《初恋》,使得好多人去认识或者再次重温了一道名为“拿坡里意面”的食物,它是日本咖啡厅里必定会有的一道菜,现在在国内一些饭店的菜单方面也有呈现,把粗细程度适宜的意面煮到偏向软和的状态,搭配上经过炒制从而散发出香味的青椒、洋葱以及火腿,裹上充满酸甜味道的番茄酱酱汁,非常受到小朋友们的喜爱,在20世纪初期的时候,那不勒斯依据意大利语的发音被翻译成为“拿坡里”,所以这道意面听起来好像是那不勒斯特有的产物,可是实际上,如今被端上饭桌的拿坡里意面实际上却是出自一位日本主厨之手,。

当然,意面在那不勒斯是存在的。那不勒斯处于意大利南部,有着优良海港,在整个哈布斯堡王朝时段都受西班牙帝国统治。所以,16世纪末番茄等新大陆食材经西班牙便利传入当地。依据现存食谱,17世纪到18世纪,那不勒斯已出现番茄酱意面。1773年,居于那不勒斯的文森佐·科拉多在其著作《优雅厨师》中高度颂扬番茄酱多种用途,表明肉类、鱼类、蛋类、蔬菜乃至意面都能与番茄酱搭配。

18世纪的时候,在那不勒斯,贫苦大众当中流行着一种意面,它叫“三分钱硬币细面”,这里一里拉等同于100分。那时,街头小贩卖的细面加奶酪被称作“二分钱硬币细面”,要是再多花一分钱呢,就能给面条添上一勺番茄酱,所以就被叫做“三分钱硬币细面”。然而,这个番茄酱呢,既不添加水,也不添加油,仅仅是用番茄熬制而成的。虽然在这个时候,那不勒斯地区已经普遍使用番茄酱拌意面这种吃法了,可是在其他地区却没有流行开来,。

随后,数目众多的意大利人迁移至美国,众多身处纽约的那不勒斯移民怀念着家乡的滋味,然而却因难以买到家乡的新鲜番茄而发愁,所以干脆用罐头番茄酱来替代,由于味道鲜美可口,这道菜很快便从意大利社区流传出去,在美国快速地广泛传播开来。

1927年,于横滨紧挨着山下公园的海岸旁建起了一座有着西洋建筑风格的酒店,即新格兰酒店,酒店主要是为接待外国客人而设的,并且还为此从巴黎招募了瑞士籍主厨,1945年二战结束之际,美国驻日盟军司令官麦克阿瑟来到了日本,新格兰酒店被指定当作美军总司令部官员的宿舍,美军带来了意面与番茄酱,常常用番茄酱、盐以及胡椒来制作意面,美军撤离之后,第二任主厨入江茂忠针对大量剩余的意进行改进处理 。他把蒜末、洋葱末进行炒制,直至变得焦黄,接着添加水煮番茄、生番茄以及番茄酱,再用橄榄油和月桂叶来调味,随后加入经过炒制的火腿、青椒和蘑菇,进而制成意面酱,将其配上煮好的意面便成为了一道独具创意的拿坡里意面。依据酒店第四代主厨高桥清一的回忆,之所以把它取名为“拿坡里意面”,原因在于入江是受到了中世纪那不勒斯路边摊番茄酱意面的启发 。

在进入上世纪80年代以前,拿坡里意面于日本是意面的代名词。在泡沫经济时期已然到来时,意大利餐开始流行起来。比萨以及各式各样的意面涌入日本,人们也渐渐接受了稍带硬芯的意式标准煮法。有过到意大利旅行机会的日本人发觉,在那不勒斯根本寻觅不到童年的味道,才发觉自己被“骗”了好些年。拿坡里意面因不合潮流,慢慢从餐桌上消逝。直至2005年以后,伴随昭和复古风潮的兴起,它再度翻红。岁数大的人面对此物,这道意面所承载的乃是怀旧之感,年轻人面对它,那是有着新鲜的味道,其漂亮的颜色,在镜头前也极具表现力,很是上镜。

日前,《环球时报》记者去到新格兰酒店,于发源地领略了一番“正宗”的拿坡里意面,意面标价2340日元,折合人民币约110元,此价格在普通餐厅能吃上一份质量尚可的午餐,穿越古典欧式风格大门,走过大理石长廊,瞅着两侧记录横滨历史的老照片,而后坐下品味精美餐盘中的拿坡里意面,不禁心生感慨,人们所品尝的远不止是一口意面 。

荷兰豆与荷兰有关么

于上世纪末,有不少人养过一种名为“荷兰猪”的小动物,现今,这个讨人喜欢的小家伙已恢复官方称呼——豚鼠,尽管当时有好些人觉得它兴许与猪完全没有关联,然而是肯定出自和荷兰有关的物种,差不多是同一时段,作为高级蔬菜的荷兰豆,也在我国老百姓的餐桌上出现了,被顺当地给予荷兰的身份,并直至如今都未曾更改名称,却不知,这种蔬菜的起源并非荷兰,甚至在某些以英语为母语的国家,荷兰豆还被称作中国雪豌豆(Snow Peas)。

学名为Pisum Linn的荷兰豆,属于豌豆的一种变种,它和普通豌豆存在差别,其豆荚较为扁平且柔嫩,主要食用的是豆荚部分,荷兰豆并非原产于荷兰,它名字中所折射出的是近现代全球贸易的历史 。

荷兰豆的元祖乃是豌豆,它的原产地处于地中海沿岸以及中东地区。豌豆成为重要作物,原因在于它不但富含蛋白质,而且易于储存,特别适宜冬季或者长途旅行。经由丝绸之路以及海上丝绸之路,东西方之间物质与文化的交流未曾间断,荷兰豆极有可能借助这些途径传播至东亚。

明清那个时候,荷兰以及葡萄牙等一众欧洲商人带来了各类新鲜的食材跟植物,像卷心菜、土豆、玉米这类。除了贸易通道,新奇物种还借着外交人员和传教士的传播快速进入中国。因为荷兰在明清时期靠着东印度公司跟中国有着频繁的贸易往来,故而在中文里,好多新事物被加上“荷兰”这个名称,借此凸显舶来品的身份。以讹传讹之下,人们慢慢相信荷兰豆的故乡是荷兰。依据乾隆年间《台岛府志》记载:“荷兰豆,种出荷兰,可充蔬品煮食,其色新绿,其味香嫩。”。嘉庆年间的一本书籍里还记载着:“荷兰豆,乃是外洋品种,广东地区向来是没有的呀。乾隆五十年的时候,外国商船带着这种豆的种子来到了十三行,分给当地的人进行种植……豆种是从荷兰国家来的,所以就依据这个来给它命名了啦。”。

荷兰豆带着源自荷兰的标签来到中国,然而当欧洲商船满载着来自东方的物品返回欧洲之际,它又被视作东方的作物,由于当时西方对于东方的认知仅仅局限于印度和中国这个范围,所以众多国家会把它称作Snow Peas。

清新且鲜嫩的小豆荚,于东方有着西方的名字,于西方有着东方的名字。荷兰豆的命名故事,从一个新鲜的视角,反映了东西方世界之间交流与融合的过程。

提醒:请联系我时一定说明是从夜讯箱包皮具网上看到的!