我的名字是玛丽·爱丽丝·杨。当你阅读这篇论文时,或许会了解到我上周经历的一天。关于我的生活,并没有什么特别的。那周确实有些不同。起初我并不在意。我为我的决定感到后悔。
抵达时,偶然遇见,令人瞩目,出乎意料地遇见,托付,此处指在报纸上无意间看到,这堪称一个绝佳的写作发端,不妨大家参考一下。
我们到了这里。华夫饼在北美的含义,居然有人把它当作早餐食用,而且能够吃饱。后来我在网上进行了查询,惊奇地发现美国人的制作方式非常精细,而且其营养价值相当高,我看到有二十多种不同的配方制作方法。美国的早餐相当丰盛,其中包括一种常见的谷物颗粒产品,这种产品需要搭配牛奶冲泡食用,在国内市场也能购得,不过价格较为低廉,单是一顿早餐就颇为讲究。
我安葬在一片草地上,随后,所有的莱恩家族成员都前来吊唁,他们像往常一样,准备了食物。
安葬仪式结束后,女主角的街坊们前往探望她的亲属,美国人赠送的礼品不追求昂贵,有时是一瓶超市里常见的酒水,有时是亲手烘焙的小点心,抑或是任何自家制作的美味食品。当他人举行婚礼时,你获取请柬后,有时会附带一份清单,其中列出新婚夫妇所需物品,你可以依据清单挑选作为赠礼,美国人比较坦诚,他们缺少什么,你就赠送什么,不像国内送礼时总感觉白费,特别是在那些官员收礼场合。
不是,你今天要走了。我不会再是你们中的一员了。而且,就让你知道我是怎么想的吧。
这个词汇在DH里过于频繁,当时的场面颇为滑稽,三个淘气的男孩一路上的打闹没停过,实在让人难以忍受,因此才说出了这样的话。
5.: What's that?
: Santa's cell-phone .
: How'd you get that?
我清楚得很,谁清楚呢,谁清楚一个精灵的事。要是你敢捣乱,我发誓,我会去给圣诞老人打电话,告诉他袜子是给谁准备的。你愿意冒这个险吗?
三个小鬼非常淘气,幸好还有补救措施,于是把圣诞老人请来了,表示如果他们继续不听话,就要向圣诞老人告状,那样圣诞老人就不会给他们送礼物了,呵呵,由此可见圣诞老人在西方家庭中的地位,特别是对孩子们而言。
Solis住在街对面, 喜欢吃辣的, 他家就在附近。
: 西班牙)肉菜饭
自从在纽约的那些日子以来,她就一直偏爱丰腴的食物和富有的男人,她和那位男士已经约会了三次,他眼中闪烁着狂热的光芒。
并购交易,我观看时,译文竟然照搬了原文内容,哈哈,或许这个术语过于专业。他是DH里财富最多的人,记得影片中他们用餐的桌子,价格竟然高达两万三千美元,非常铺张。
求婚可以理解为是一种请求,在两人第三次约会时就提出了这个请求,她竟然也同意了,所有人都明白这背后其实只是为了金钱。
怎么能不呢,在派对上,事情差不多就那样了,而你找到了办法,你跟半个宾客都发生了关系。
美国有个职业棒球队,后来美国人就被称作。许多人清楚篮球在美国广受欢迎,其实篮球仅位列三大运动中的末位,棒球和橄榄球分居其前。
贝里·范德坎普住在隔壁,她擅长烘焙,人们都认可她的手艺,她经常制作各种美味的点心,她的厨艺令人称赞。
小松糕是DH里反复出现的点心,好像每次都是BREE在制作。
起初我相当佩服BREE这位全职太太,她非常能干。她擅长烹饪各种菜肴,孩子们真是太幸福了。
PAUL:Bree,你完全不必如此大费周章。
这根本不是什么问题。现在那个带有红色装饰的,是专门为你准备的。但那个只属于你和他,里面有卷饼,还有沙拉和饮料。
PAUL: Thank you.
BREE:嗯,我能做的至少是确保你们这些小伙子有个人可以依靠,有个地方可以投奔。我知道你们现在悲痛欲绝。
PAUL: Yes, we are.
BREE:你弄完之后,我需要把那个东西还给我。
PAUL:Of .
这段交流颇为有趣,充分展现了BREE的个性特点。PAUL的开场白直译过来就是“你无需操持诸多周折”,意指对方不必如此客气,携带大量物品。美国人说话通常也较为委婉含蓄。BREE对此毫不在意,她分别准备了两个篮子,一个用来招待他的客人,另一个则是为他和他儿子准备的。BREE接着讲,她盼望他的儿子明天早上能享用到一顿丰盛的早餐,因为她认为PAUL已经极度疲惫了,实在没法为儿子准备食物。
这个常被提及的词汇,意指举止得体,气度不凡,通常用以评价个人经济状况,同样适用于评价早餐的优劣。
BREE的最后句话有意思就是叫他归还她带来的篮子。
苏珊梅耶住在那里,那里很安静,那里风景优美。
她向卡尔讲述了自己的事情,那确实是她
她唯一擅长烹饪的菜肴,而且做得相当出色,但这实在太过分了
那个夜晚,她与卡尔搬进新家,空气里弥漫着咸湿的气息。
and :干酪通心面,看看图就知道一定很美味了。
her about:因….取笑她
妈妈,怎么可能会有人杀害她呢?
苏珊:嗯,他们太固执了,认为这是唯一能解决他们困境的方法。
JULIE: 但是,年轻的女士并不快乐。
苏珊:是的,有某种方式,他们就在那里。
SUSAN临了说的那番话,确实发人深省,而且说得头头是道。人心隔肚皮嘛。
玛丽,苏珊,那么,卡尔跟你说话时说了什么呢?
SUSAN:你会喜欢的,他说那没什么,纯粹是生理需求。
BREE: 是的没错,第一页的《 》。
是的,接着他脸上显出一种平静的神情,他说,你知道的,苏珊,多数男性过着安稳的日子
: tell me you him.
苏珊:不是的,我强调过,多数女性并非过着吵闹的生活,她们的生活也并非如此。
MARY ALICE: Good for you.
SUSAN:就是说,他非得用那种方式吗?我邀请了那个女人来家里做客。
有些行动迟缓的也并非如此。
BREE:这是内华达步枪协会的一半,我说的。好吧,当雷克斯跟那些家伙们在一起的时候,我总在后面,他家里还有个妻子,叫史密斯和什么什么。
这段对话运用了逆向叙事技巧,从后往前呈现情节,具体来说,是从SUSAN察觉到CARL与他的秘书存在不正当关系开始的。
:使面临, 对抗 :爱和女人调情的男人,玩弄女性的男人
's :花花公子类型的杂志。
Punch:这里应该解释打他,揍他的意思。
SUSAN向朋友们透露了CARL的不忠行为,大家反应各不相同。MARY ALICE询问CARL如何应对她的质疑,CARL回应说那只是生理需求,呵呵,这几乎是所有男士的托词。询问SUSAN是否动手教训了他,SUSAN表示没有这样做。
这表示赞同,并非指“对你有利”。是日常交流中常见的表达方式,人们经常使用,句子结构简洁,却能体现说话人具备良好的口语表达能力。
GABY说的话非常有趣,她说过,竖起来的东西是没有尽头的。我不清楚阅读我笔记的人是多大年纪,所以这里就不直接翻译了。大家可以自行体会。
SUSAN:我不知道, 对你们抱歉, 我只是, 我只是不知道自己将如何完成这个。
SUSAN感到非常失落,她不明白该如何熬过这些日子,度过这段时间,她觉得这个词汇用得十分普遍。
我们都有自己的恐惧,但如果我们能够勇敢地直面它们,我们才能明白自己究竟有多么坚强。
这是一句很鼓励人的话,我觉得很有必要把它背下来。
16我刚刚得知保罗希望我们过去查看某事,他需要我们到玛丽爱丽丝家,协助收拾她的物品,他表示自己无法独自完成
仔细查看一下,顺便去一趟,顺便走访一下的含义。收拾好东西,打包收拾一下,面对去做某事的意思。
我成功了,你尽管信我,(迈克准备咬一口)喂,喂,你是不是想要寻死,想要遗言?
MIKE说,要是哪天管道堵塞了,或者
水管维修人员 clog:指的是障碍物,此处特指管道被杂物阻隔的状况。
你们在做什么!我们正参加守灵仪式,守灵仪式就是守夜
二十 朱莉:嗨,我在追悼会上看见你们俩了,你们是一对儿。既然已经知道他情况了,你们可以向他表白。
:调情 明显地 into each other 相互吸引
JULIE年纪虽轻,只有十二岁,却察觉到SUSAN和MIKE在值夜时互相示好,她便编造理由前往MIKE家中,并且掌握了关于他的所有核心信息,这真令人惊叹,这么小的孩子就开始过问母亲的事情,国外的孩子真是早慧。
Ask out:很常用的口语句子,就是约某人出去的意思。
21.BREE:首先,你的那份菜不能吃,它坏了。我连你那碗海军豆都不想碰。那么,那道牛腩怎么样?
REX竟然对洋葱产生不适反应,这并不令人意外,毕竟外国友人对于食物的敏感情况多种多样,有些人会对水果产生反应,有些人则对蔬菜过敏,看来虽然他们注重饮食健康,摒弃了油腻食物,但一旦身体出现状况,各种奇特的病症都可能发生。
我只是,你非要提供吗?难道我们永远只能吃食物吗?
:指的是烹饪技艺, 烹饪手法, 烹饪特色,此处理解为丰盛的宴席。BREE每天如同准备盛宴一般,每顿饭耗费三小时,可她的家人却无一人称赞她烹制的食物。
这意味着我受够了你总是这么烦人,我受够了你头发不动的样子,我受够了那床我都没睡过的床,我甚至在那上面睡过,( Rex指着BREE)你和她们两个在一起,她们说什么我们像我们?BREE低头看着她的膝盖,难过地)我爱上的是哪个女人?她以前会烤吐司,把面包从火上拿下来,然后笑,我需要她,不是你造出来的这个冷漠的女人。
这个词语非常普遍,相当于咱们中国人常说的TMD。当遇到某件让你极度愤怒或烦躁的事情时,就可以使用它来表达情绪。这是一个十分通俗的用语。
BREE的发型极为讲究,绝无半点凌乱,从未见过她随意披散着头发的模样。
厌倦了某些事情,心中充满了疲惫,想要摆脱这种状态,找回内心的平静,感受生活的美好,不再沉溺于负面情绪之中。
她终将得到这个,她会设法做到。
Get :这里解释为可以度过难关的
他就在那里,仿佛从灰烬中重生般出现,令人惊讶。
凤凰的灰烬象征着浴火重生,这个比喻恰好描绘了SUSAN此刻的心境,她原以为EDIE约会的对象是MIKE,却得知对方因重伤住院,未曾料到MIKE就在那个时刻出现在SUSAN眼前,让她瞬间重获新生,不禁让人想起《圣斗士星士》中的中辉。
苏珊说她有些话要说,建议大家一起举杯庆祝。
斟满酒杯:举起杯子,碰杯,但在此之前,人们通常会先说些话,在人多的时候,人们会轻轻摇晃杯底,发出清脆的声响来引起大家的注意,随后会讲一些应酬的话,接着每个人都会举起杯子,高喊“向某某某致敬”。
你们瞧玛丽艾丽丝的?尺码是八号,哈!人家跟我说她是六号的。看来咱们找到了合身的了。
内心藏有不愿透露的事,是人们常说的,记得在《新概念英语》第三册里,有一篇文章专门讨论这个话题。每个人都有属于自己的,这些事情往往需要特殊的理解才能解开。
你在进行什么活动?那就是。
它已经开放了,这有什么大不了的?
个人的,隐秘的,这有什么要紧?:这根本没什么关系啊,或者能够表述为:这并非什么重要事情。非常普遍的一句日常用语,在平时的交流中频繁出现。