“fruitcake”别认为是“水果蛋糕”,别被骂了都不知道!

日期: 2025-10-01 21:13:02|浏览: 1|编号: 145644

友情提醒:信息内容由网友发布,本站并不对内容真实性负责,请自鉴内容真实性。

她去了商店,想要买些东西,结果空手而归。

她去厨房拿了些干果蛋糕

第二个意思就完全和蛋糕无关了,它指的是“疯子;怪人”:

an word for a who has a 。

例句:

瞧那个人那样儿,真是的!

你看那个家伙开车的样子。真是个疯子!

那老东西现在又瞎折腾什么呢?

那个老疯子在胡说什么阴谋论啊?

这个概念在英语里另有一种俗语说法:像某种坚果那样古怪,形容某人行为异常或精神失常。这种说法形成于三十年代,“nutty”一词的含义包括精神错乱、智力低下或性格反常。特别要注意的是,这种表述在某些语境下具有冒犯性,它被当作针对同性恋、非异性恋者或被视为娘娘腔男性的侮辱性词汇。所以千万不要把它当水果蛋糕一样随便说,很容易引起误会。

例句:

She's nutty as a .

她古怪得很。

我清楚部分人认为我如同某些古怪行为般疯狂,他们中的确有人这么看。

我知道因为我奇怪的方式,一些学生认为我是个怪人。

因此,水果蛋糕的表述不宜过于草率,为防止产生误解,也可以在“fruit cake”前方加上“新鲜”,这样便很容易被理解为新鲜水果蛋糕了。

最后,分享一些关于cake的表达,供大家参考~

go/sell like hot cakes

热销

例句:

这款新游戏非常畅销,供不应求,十分抢手。

显然,他新设计的游戏很畅销。

take the cake

极其讨厌;十分惊人

例句:

你竟然说她现在是你的人了?哎呀,这可真是让人惊叹不已!

你说她在拆你的信?啊,这可真令人难以置信!

a piece of cake

非常容易的事情

例句:

The exam was a piece of cake.

考试很简单。

the slice/share of the cake

可得到的一份钱财(或货物等)

例句:

分得一杯羹

每个人都应公平地分到一份。

想要全部占有又尽情享用

两者兼得

例句:

想要更多地方性事物,就无法少缴税,这是必然的。

你不能二者兼得——想获得更多的地方服务就不能指望少付税金。

the icing on the cake

锦上添花之物

例句:

提醒:请联系我时一定说明是从夜讯箱包皮具网上看到的!