她去了商店,想要买些东西,结果空手而归。
她去厨房拿了些干果蛋糕。
第二个意思就完全和蛋糕无关了,它指的是“疯子;怪人”:
an word for a who has a 。
例句:
瞧那个人那样儿,真是的!
你看那个家伙开车的样子。真是个疯子!
那老东西现在又瞎折腾什么呢?
那个老疯子在胡说什么阴谋论啊?
这个概念在英语里另有一种俗语说法:像某种坚果那样古怪,形容某人行为异常或精神失常。这种说法形成于三十年代,“nutty”一词的含义包括精神错乱、智力低下或性格反常。特别要注意的是,这种表述在某些语境下具有冒犯性,它被当作针对同性恋、非异性恋者或被视为娘娘腔男性的侮辱性词汇。所以千万不要把它当水果蛋糕一样随便说,很容易引起误会。
例句:
She's nutty as a .
她古怪得很。
我清楚部分人认为我如同某些古怪行为般疯狂,他们中的确有人这么看。
我知道因为我奇怪的方式,一些学生认为我是个怪人。
因此,水果蛋糕的表述不宜过于草率,为防止产生误解,也可以在“fruit cake”前方加上“新鲜”,这样便很容易被理解为新鲜水果蛋糕了。
最后,分享一些关于cake的表达,供大家参考~
go/sell like hot cakes
热销
例句:
这款新游戏非常畅销,供不应求,十分抢手。
显然,他新设计的游戏很畅销。
take the cake
极其讨厌;十分惊人
例句:
你竟然说她现在是你的人了?哎呀,这可真是让人惊叹不已!
你说她在拆你的信?啊,这可真令人难以置信!
a piece of cake
非常容易的事情
例句:
The exam was a piece of cake.
考试很简单。
the slice/share of the cake
可得到的一份钱财(或货物等)
例句:
分得一杯羹
每个人都应公平地分到一份。
想要全部占有又尽情享用
两者兼得
例句:
想要更多地方性事物,就无法少缴税,这是必然的。
你不能二者兼得——想获得更多的地方服务就不能指望少付税金。
the icing on the cake
锦上添花之物
例句: